GRANADA es noticia
PopFm Granada
Publicidad

Granada y Heidelberg avivan el proyecto creativo ‘expedición poesía’, una propuesta de la red de Ciudades de Literatura UNESCO

Un taller de seis poetas alemanes y españoles han adaptado a ambas lenguas las traducciones literales de sus respectivas obras

Presentación de “Expedición poesia” (JAVIER ALGARRA)

Una lectura poética clausurará las jornadas de trabajo que seis escritores alemanes y españoles han desarrollado durante los últimos tres días para adaptar a ambas lenguas las traducciones literales de sus respectivas obras, ha informado María de Leyva, concejala de Cultura del Ayuntamiento de Granada. La lectura empezará a las 20 horas de esta tarde, 6 de noviembre, en la sala Taller del centro Federico García Lorca de la plaza de la Romanilla.

La versión definitiva, literaria y poética, a los idiomas español y alemán, realizada a partir de la traducción palabra por palabra, permite a Granada y Heidelberg avivar el proyecto creativo ‘expedición poesía’, una propuesta de de la red de Ciudades de Literatura UNESCO. Heidelberg y Granada, además de ciudades hermanadas, comparten esta acreditada distinción cultural desde diciembre de 2014. Un legado patrimonial relevante y una dilatada historia literaria y cultural unen a las dos ciudades.

Cada autor ha aportado diez poemas propios, en lengua materna y la traducción interlineal o literal de los mismos, al grupo de trabajo. Los poetas y la intérprete Tamara Cortés han buscado las expresiones, frases y sentimientos líricos equivalentes a cada palabra traducida. Los poetas granadinos o afincados en la ciudad que han participado en el taller y que protagonizarán la lectura de hoy son José Carlos Friebe, Trinidad Gan y José Carlos Rosado. Por Heidelberg han intervenido Carolin Callies, Dorina Heller y Hans Thill. En calidad de coordinadores del programa de Ciudades de Literatura UNESCO han estado Jesús Ortega y Stefan Kaumkotter.

La convivencia e intercambios culturales efectuados en el marco de la red de Ciudades de Literatura UNESCO, ha explicado María de Leyva, implica un apoyo a la promoción e internacionalización de los autores locales.

Etiquetado como:

Acerca del autor

Artículos relacionados

Deja un comentario

You must be logged in to post a comment.